This topic has been archived. It cannot be replied.
-
枫下拾英 / 心情随笔 / Time to say goodbye本想把它译成诗给望峰息心,可惜才力有限,没能译成。只把这一段奉上,略表心意。
When I'm alone I dream of the horizon and words fail me.
There is no light in a room where there is no sun
and there is no sun if you're not here with me, with me.
孤影西关梦
残言未了情
景朦云蔽日
心黯友将行
-anexplorer(行者);
2010-5-23
{299}
(#6085799@0)
-
孤影西关梦, 残言未了情! ... Ding!
-billni(夜星如雨);
2010-5-24
(#6085909@0)
-
谢谢billni。 祝你有个好梦。
-anexplorer(行者);
2010-5-24
(#6086021@0)
-
Also 祝你好梦 !
-billni(夜星如雨);
2010-5-25
(#6086947@0)
-
赞
-qwertyasd();
2010-5-25
(#6087119@0)
-
we all have to sing this to somebody at sometime, right?
-tonghua(棉棉);
2010-5-26
(#6090594@0)