This topic has been archived. It cannot be replied.
-
枫下家园 / 美食天地 / i--could fall in love---with--you--
-patpat(侃侃伐坛);
2004-5-29
(#1743407@0)
-
@美食天地?
-heian(黑暗㊣);
2004-5-29
(#1743409@0)
-
oh...still..you still the one i love
-patpat(侃侃伐坛);
2004-5-29
(#1743414@0)
-
are you ok?
-lazycat(chat paresseuse);
2004-5-29
(#1743415@0)
-
吃完一抹嘴:" 面条, 真好. 治好我感冒添饱我胃".
-patpat(侃侃伐坛);
2004-5-29
(#1743419@0)
-
got yahoo mssg done?? lots of songs, free
-patpat(侃侃伐坛);
2004-5-29
(#1743420@0)
-
it is installed in my hubby's computer, not mine. I always have problems with YM.
-lazycat(chat paresseuse);
2004-5-29
(#1743422@0)
-
now you have another reason to switch your machine from to his
-patpat(侃侃伐坛);
2004-5-29
(#1743426@0)
-
who want to switch machine with him. :P
-lazycat(chat paresseuse);
2004-5-29
(#1743428@0)
-
?? isn't his more sophisticated??
-patpat(侃侃伐坛);
2004-5-29
(#1743436@0)
-
没呛哪儿吧,PAT PAT
-kiwilady(running);
2004-5-29
(#1743424@0)
-
出汗, 很多. "在这个陌生的尘世, 让我们一脱了之, 一脱了之"
-patpat(侃侃伐坛);
2004-5-29
(#1743430@0)
-
先在这里脱去你的马甲吧,脱去吧,脱去吧................
-kiwilady(running);
2004-5-29
(#1743434@0)
-
where does this quotation come from?
-lazycat(chat paresseuse);
2004-5-29
(#1743438@0)
-
hmmm, long long ago以前上学时有位校园歌星写了首歌, 歌中唱到 "在这个陌生的尘世, 让我们一走了之, 一走了之", 被"无聊"的人们演译成另一版本
-patpat(侃侃伐坛);
2004-5-29
{119}
(#1743447@0)