This topic has been archived. It cannot be replied.
-
枫下沙龙 / 谈天说地 / 最近看了SINA的报道,对几个职位的区别,职责一头雾水:董事长/执行长/运营长/总裁/(CEO, CTO). 请哪位指点一下,并给出E文翻译,Thanks in advance!
-guest:;
2001-6-26
(#112394@0)
-
chairperson / CEO(Chief Executive Officer) / ? / president
-sailor(Sailor);
2001-6-26
(#112476@0)
-
The missing one is: COO (Chief Operation Officer). Am I right?
-bloor(不老);
2001-6-26
(#112511@0)
-
我们可以统称为CXO. : -)
-susan-tang(Susan);
2001-6-26
(#112519@0)
-
XO?40年陈酿哦。不过,好像确实有Ca,b,c,d,e...x,y,zO
-guest:;
2001-6-26
(#112664@0)
-
CCO--Chieft Cooking Officer
-guest:;
2001-6-26
(#112661@0)
-
好想还有:CIO(Chief Information Officer),CFO(Chief Financial Officer)
-doggie(爱吃骨头的狗);
2001-6-26
(#112635@0)
-
还有CCO: Chief Cleaning Officer
-guest:haha;
2001-6-26
(#112710@0)
-
In addition, CXO in China means garbage.
-heater(肠子);
2001-6-26
(#112767@0)