This topic has been archived. It cannot be replied.
-
枫下沙龙 / 谈天说地 / 笑话摘录
-player(Bill);
2001-6-25
{1701}
(#111683@0)
-
这段子是不是老了点,好象出自一位新药民间的同志.
-guest:素面朝天;
2001-6-25
(#111696@0)
-
摘录于文学城
-player(Bill);
2001-6-25
(#111709@0)
-
What you have mentioned should be call "Language Transformation". English language is being transformed as well. For example:1. When I was in school, we learned "黑人" as "Negro", not "the black:". If you call a "黑人" as Negro in Queens Dist, New York, you are a dead man.
2. When I was in school, we learned "农民" as "peasant", not "farmer". And now we know "peasant" is a title of insult.
3. When I was in school, we learned "橡皮" as "rubber", not "eraser". And now we know "rubber" means "condom".
-heater(肠子);
2001-6-25
{406}
(#111908@0)
-
你说的是不是中国英语教科书和美洲英语的差距?(真不知道在英国这些词都怎么说)
-rollor(Rollor);
2001-6-26
(#111936@0)