This topic has been archived. It cannot be replied.
-
枫下沙龙 / 谈天说地 / 小调查:不知道大家对混语讲话有和感想。比如:我现在好anxious呦,万一langding后handle不了,到时候落个鸡fly疍break,怎么办耶?BTW, 什么时候landing 比较ok?
-guest:;
2001-6-24
(#110584@0)
-
我比较讨厌这种中英混合语,除非实在找不到合适的中文(英文)。当然是月底了,最好是春夏秋季。
-guest:Pyramid;
2001-6-24
(#110593@0)
-
"BTW..."也是例子的一部分。有些网友(如饺子,现在好像好多了)的发言混得厉害,读起来一顿一顿的。不知道这是多元文化的反映,还是在外企工作过的后遗症。(绝无人身攻击的意思)
-guest:Gandong;
2001-6-24
(#110603@0)
-
I work in an US company and no such habits.
-guest:Pyramid;
2001-6-24
(#110604@0)
-
Fake Whiteman
-slimpiggy(Aiya Kar-Ching);
2001-6-24
(#110738@0)
-
为什么这么说?工作在外企的人很多啊,但是还是中国人。:((
-pyramid(金字塔);
2001-6-25
(#110994@0)
-
如果在英语环境里呆长了,很容易有这种现像,因为对话双方对某些英语词的语意及特定环境下的用法都很熟悉,如果硬翻译成中文,反而有时反应不过来。再有就是有的英语词比相对的汉语简单或是没有岐意。到不是为了show,因为挂在嘴边的英文都是很简单的
-rock_jack(Rock Jack);
2001-6-24
(#110653@0)
-
我想他说的试那种故做姿态的,不行,受不了, 这样的人还很多。
-suantou(蒜头mm);
2001-6-24
(#110712@0)
-
每个人说话能沟通就行了,不必强求一致。有口音的,要被笑话;夹英文的,要挨骂,这样岂不大家都很累?
-bingle(bingle);
2001-6-24
(#110718@0)
-
yes,yes
-wendywendy(wind);
2001-6-25
(#110973@0)
-
Many conditions apparently we could find Chinese words easily, but still many people mix the English words within, maybe to show something. I guess it was not only a communication problem or dialect issue.
-pyramid(金字塔);
2001-6-25
(#110997@0)
-
呵呵,有时候耳朵迟钝一点,生活会更开心。很多从国外回来的人,尤其是做IT的,不少新词儿在国内已经有了确定的翻译,可是他们真的不知道,这时候直接说出英文单词,大家一下子都明白了。
-pingle(pingle);
2001-6-25
(#111016@0)
-
你是网管么?
-pyramid(金字塔);
2001-6-25
(#111021@0)
-
不是。:D
-pingle(pingle);
2001-6-25
(#111112@0)
-
And I have met some foreigners who are tending to mix Chinese into their English. I feel no disgusting, but funny.
-heater(肠子);
2001-6-25
(#110978@0)
-
It is an international trend especially in IT domain. There emerge more than 20 abbr.s or acronyms in IT each day, and most of them are junks, Including CEO and CTO.
-heater(肠子);
2001-6-24
(#110956@0)
-
不喜欢,非常不喜欢。
-guest:比如饺子;
2001-6-25
(#111080@0)