本文发表在 rolia.net 枫下论坛Quote: "English words are those need you to continuously repeat...” -----
Equals to:
English words are those [words that] need you to continuously repeat ...
, which emphasizes the characteristic of English words, however your rephrasing, " you need to continuously repeat those English words...", I think is bland.
Quote: “The thing is, when you are in such a communication you have to dig out some long lost words and put them in use. By getting in such process your memory gets refreshed, in which English, such a language requires you to share a piece of brain and award its priority.”------
"The thing is" means "the fact is", but is more oral.
"communication“ refers to "conversation" mentioned before, I think obviously. I purposely chose 'communication' to avoid duplication.
I chose ‘such' to emphasize the specialties of interactive learning. The last 'such' again emphasizes English words that need to be continuously repeated compared to other languages, specifically Chinese.
Quote: "...., but please be noted, ...."-------
This expression is stronger than "please note", because it wants the audiences to be aware/to get to certain status.
Quote: "Whatever you put here is positive, don't mind those typos and grammars. I know everybody is bust at work, but such activities would not need much of your mind and time. As you want to improve language then you gotta invest some time. Make sense?"------
"...don't mind those typos and grammars." is encouraging all Rolians not to bother those mistakes instead of "I don't mind".
"As you want" equals to "Since you want", it was not "If" that I wanted to say.更多精彩文章及讨论,请光临枫下论坛 rolia.net
Equals to:
English words are those [words that] need you to continuously repeat ...
, which emphasizes the characteristic of English words, however your rephrasing, " you need to continuously repeat those English words...", I think is bland.
Quote: “The thing is, when you are in such a communication you have to dig out some long lost words and put them in use. By getting in such process your memory gets refreshed, in which English, such a language requires you to share a piece of brain and award its priority.”------
"The thing is" means "the fact is", but is more oral.
"communication“ refers to "conversation" mentioned before, I think obviously. I purposely chose 'communication' to avoid duplication.
I chose ‘such' to emphasize the specialties of interactive learning. The last 'such' again emphasizes English words that need to be continuously repeated compared to other languages, specifically Chinese.
Quote: "...., but please be noted, ...."-------
This expression is stronger than "please note", because it wants the audiences to be aware/to get to certain status.
Quote: "Whatever you put here is positive, don't mind those typos and grammars. I know everybody is bust at work, but such activities would not need much of your mind and time. As you want to improve language then you gotta invest some time. Make sense?"------
"...don't mind those typos and grammars." is encouraging all Rolians not to bother those mistakes instead of "I don't mind".
"As you want" equals to "Since you want", it was not "If" that I wanted to say.更多精彩文章及讨论,请光临枫下论坛 rolia.net