本文发表在 rolia.net 枫下论坛David:你说说,还有哪些语音现象,在美国的不同地区,有不同的发音方法呢?
苏修:我问你,手掌,棕榈树,这个词,L发音吗?
David:palm,palm。这里的L是不发音的。
苏修:在美国普通话里,palm,talk,walk,这里的L是不发音的。而在美国东部,很多地区是把这里的L发出来的。
David:噢。还是美国普通话比较省力气。
苏修:另外还有一些词,你知道Mr White,为什么叫怀特先生,而不叫歪特先生?
David:不知道。
苏修:因为以前的美语里,white,what,where,他们会把一个很明显的H音放在W之前。而现在,只有东部的一些人会这么说话。
David:这美国东部的人怎么就这么隔路呢?
苏修:这句是辽宁话呀?你跟赵本山学的吧?用得还真恰当。
David:这半年来在你的帮助下,我解决了不少口语的问题,尤其是发音。
苏修:咳,其实我也没干啥,无非是帮你找出一些问题而已。解决问题的,还是你自己。这种事情,我能做的,是帮助你这种真心希望改善自己口语和发音的人,少走一些弯路而已。
David:这就很不容易啦。正好,今天借这热乎劲儿,把一个老大难词给解决了。
苏修:你还有啥老大难词呢?
David:就是downtown啊。
苏修:噢。这个词是够难。但是遇到这种词,你不是上来就解决这个词,而是要多想想,问题到底出在哪儿?有哪些近似的更简单的词先要解决。
David:那你说我应该怎么办?
苏修:你有没有想过难点在哪儿?
David:难点在于双元音au+n。
苏修:对了。我给你写几个词,你来分辨一下读音:down,dawn,Don,done
David:这几个我大致能分清楚。但是唯独这个down,怎么也说不出人家那个味道。
苏修:dawn和Don,因为那个cot-caught merger,其实发音是一样的。down的难点有两个。第一个就是双元音au。
David:这个怎么练呢?
苏修:比如你老婆趁你不被,使劲掐你一吧。你说什么?
David:ouch!
苏修:对了。这个词,是最能体会au这个双元音的实质。这个你要先张大嘴,再把嘴唇收圆,两个音都要听到。而且必须注意的是,在说au这个音的时候,舌头必须放平,舌尖轻抵下牙,而不能在口腔里乱跑。
David:那么另一个难点呢?
苏修:你受北方人的影响,会把down的前鼻音说成后鼻音。变成当铺的那个“当”。
David:我明白了。
苏修:这还没完。这个词的重音位置还有争议。但我认为在埃德蒙顿,大家普遍把重音放在后音节是那个。这样,很多人在说downtown这个词的时候,前一个aun音会不如后边的饱满。
David:天哪这么麻烦哪!
苏修:不仅如此,T和D这两个元音,都是中国人的难点。也就是说,这个词里边所有的成分全都是中国人的难点。要把这个词说准,是一个系统工程。
David:太夸张了。
苏修:无论如何,我还是想把以前经常说的一句话再说一遍。无论是提高口语还是发音,都是逆水行舟,不进则退。你需要想清楚,是不是真的值得做这件事,而且是不是你真的有时间精力来做这件事。在加拿大,学习本地文化,熟悉游戏规则,提高自己的科研技术水平,学会处理人际关系,这些事情都要比搞口语搞发音重要得多。
David:谢谢忠告!更多精彩文章及讨论,请光临枫下论坛 rolia.net
苏修:我问你,手掌,棕榈树,这个词,L发音吗?
David:palm,palm。这里的L是不发音的。
苏修:在美国普通话里,palm,talk,walk,这里的L是不发音的。而在美国东部,很多地区是把这里的L发出来的。
David:噢。还是美国普通话比较省力气。
苏修:另外还有一些词,你知道Mr White,为什么叫怀特先生,而不叫歪特先生?
David:不知道。
苏修:因为以前的美语里,white,what,where,他们会把一个很明显的H音放在W之前。而现在,只有东部的一些人会这么说话。
David:这美国东部的人怎么就这么隔路呢?
苏修:这句是辽宁话呀?你跟赵本山学的吧?用得还真恰当。
David:这半年来在你的帮助下,我解决了不少口语的问题,尤其是发音。
苏修:咳,其实我也没干啥,无非是帮你找出一些问题而已。解决问题的,还是你自己。这种事情,我能做的,是帮助你这种真心希望改善自己口语和发音的人,少走一些弯路而已。
David:这就很不容易啦。正好,今天借这热乎劲儿,把一个老大难词给解决了。
苏修:你还有啥老大难词呢?
David:就是downtown啊。
苏修:噢。这个词是够难。但是遇到这种词,你不是上来就解决这个词,而是要多想想,问题到底出在哪儿?有哪些近似的更简单的词先要解决。
David:那你说我应该怎么办?
苏修:你有没有想过难点在哪儿?
David:难点在于双元音au+n。
苏修:对了。我给你写几个词,你来分辨一下读音:down,dawn,Don,done
David:这几个我大致能分清楚。但是唯独这个down,怎么也说不出人家那个味道。
苏修:dawn和Don,因为那个cot-caught merger,其实发音是一样的。down的难点有两个。第一个就是双元音au。
David:这个怎么练呢?
苏修:比如你老婆趁你不被,使劲掐你一吧。你说什么?
David:ouch!
苏修:对了。这个词,是最能体会au这个双元音的实质。这个你要先张大嘴,再把嘴唇收圆,两个音都要听到。而且必须注意的是,在说au这个音的时候,舌头必须放平,舌尖轻抵下牙,而不能在口腔里乱跑。
David:那么另一个难点呢?
苏修:你受北方人的影响,会把down的前鼻音说成后鼻音。变成当铺的那个“当”。
David:我明白了。
苏修:这还没完。这个词的重音位置还有争议。但我认为在埃德蒙顿,大家普遍把重音放在后音节是那个。这样,很多人在说downtown这个词的时候,前一个aun音会不如后边的饱满。
David:天哪这么麻烦哪!
苏修:不仅如此,T和D这两个元音,都是中国人的难点。也就是说,这个词里边所有的成分全都是中国人的难点。要把这个词说准,是一个系统工程。
David:太夸张了。
苏修:无论如何,我还是想把以前经常说的一句话再说一遍。无论是提高口语还是发音,都是逆水行舟,不进则退。你需要想清楚,是不是真的值得做这件事,而且是不是你真的有时间精力来做这件事。在加拿大,学习本地文化,熟悉游戏规则,提高自己的科研技术水平,学会处理人际关系,这些事情都要比搞口语搞发音重要得多。
David:谢谢忠告!更多精彩文章及讨论,请光临枫下论坛 rolia.net