本文发表在 rolia.net 枫下论坛David:我平时说中文,哪里会考虑什么劳什子的舌位呀!
苏修:这倒也是。不过为了克服中文习惯对英语的影响,分析一下还是必要的。
David:那你来说说,是什么中文习惯影响了road这个词的发音呢?
苏修:这个中文习惯,具体来说,就是在汉语里,元音,或者说是韵母,舌位是不固定的,而是跟前面的辅音,或者说是声母有关。就拿这个“肉的”来说,肉是卷舌音,于是在发出ou这个韵母的时候,舌头是卷着的。
David:那英语里呢?
苏修:英语里,元音ou必须是舌头伸平的。但是受汉语习惯的影响,很多人在说road的元音ou的时候,舌头还是略卷的,当然说出来就不对了。
David:那照你这么说,说road的时候,发r音的时候,舌头是开始卷着的,然后舌头需要放平来说ou这个元音。
苏修:对了。说完ou这个元音,舌头要上翘,到达D音的舌位。这样说出来的就是对的了。你可以想象自己是一条变色龙。在发road的时候,最开始舌头是卷的。然后舌头突然弹成直的,粘住一只苍蝇,然后舌头再往上翘,把苍蝇送嘴里。
David:你能不能不举这么恶心的例子。我觉得我们和变色龙不同的是,不需要把舌头伸到嘴外边去。
苏修:这倒也是。只是个比方嘛。
David:我现在大致明白你的意思了。老外说road,舌头是卷,平,翘先后三种舌位变化。而中国人说road,舌头卷,翘,却少了把舌头放平的过程,于是听起来就不对了。
苏修:对了。这就是受汉语习惯的影响。另外我还必须提醒你。舌头放平的时候,舌尖一定是接触下牙的。你可以回去练习一下road这个词,体会一下。如果说这个词的时候舌尖没有碰到下牙,则一定是说错了。
David:说到这儿我得问问你了。roll的过去式,rolled,和road有什么不同?
苏修:rolled,说到元音ou的时候,舌头依然需要放平。但是后边跟的dark L必须让人清楚地听到。也就是说,要给L音一点时间。
David:我明白了。我们组的中国同事很多人说code象是cold。我今天终于知道原因是什么了。
苏修:那就好。最后我还要告诉你一句。虽然发元音的时候舌尖要轻触下牙,但并不等于说舌头其他的部位没有变化。有的元音,舌中部下压,有的元音,舌中部往上拱。但这都是舌中部的变化。舌尖还是要接触下牙。
David:我争取回去多找些例词来练习。
苏修:除了找例词,你还可以多观察一下周围老外讲话。周围的本地人,人和人说话的习惯还不太一样。
David:怎么个不一样法?
苏修:口才好,喜欢讲话,吐字清楚的人,说话时嘴巴张得比较大。而口才差,讲话前言不搭后语,吐字不清的人,说话时通常嘴巴张得小。如果你能经常有机会观察前一种人讲话,你可以多注意他的舌头的位置。根据我的观察,本地人讲话,绝大部分的时间,舌头是平放在口腔底部舌尖接触下牙的。
David:而中国人讲汉语就不同了,对吧。
苏修:中国人讲汉语,舌头在口腔里乱跑。没办法,汉语就是这样的。
David:说到这里,我有个感觉。好象中国人英语的问题很多都是汉语习惯造成的。
苏修:不是很多,而是几乎都是。而且汉语习惯对中国人运用英语的不良影响,遍布语音、语调、用词、语法、写作的各个环节。
David:我不太认可你说“不良影响”这个词。汉语毕竟是世界上最美的语言。
苏修:汉语是很美,可是很多说汉语的人不尊重汉语,汉语现在已经被污染得跟淮河差不多了。更多精彩文章及讨论,请光临枫下论坛 rolia.net
苏修:这倒也是。不过为了克服中文习惯对英语的影响,分析一下还是必要的。
David:那你来说说,是什么中文习惯影响了road这个词的发音呢?
苏修:这个中文习惯,具体来说,就是在汉语里,元音,或者说是韵母,舌位是不固定的,而是跟前面的辅音,或者说是声母有关。就拿这个“肉的”来说,肉是卷舌音,于是在发出ou这个韵母的时候,舌头是卷着的。
David:那英语里呢?
苏修:英语里,元音ou必须是舌头伸平的。但是受汉语习惯的影响,很多人在说road的元音ou的时候,舌头还是略卷的,当然说出来就不对了。
David:那照你这么说,说road的时候,发r音的时候,舌头是开始卷着的,然后舌头需要放平来说ou这个元音。
苏修:对了。说完ou这个元音,舌头要上翘,到达D音的舌位。这样说出来的就是对的了。你可以想象自己是一条变色龙。在发road的时候,最开始舌头是卷的。然后舌头突然弹成直的,粘住一只苍蝇,然后舌头再往上翘,把苍蝇送嘴里。
David:你能不能不举这么恶心的例子。我觉得我们和变色龙不同的是,不需要把舌头伸到嘴外边去。
苏修:这倒也是。只是个比方嘛。
David:我现在大致明白你的意思了。老外说road,舌头是卷,平,翘先后三种舌位变化。而中国人说road,舌头卷,翘,却少了把舌头放平的过程,于是听起来就不对了。
苏修:对了。这就是受汉语习惯的影响。另外我还必须提醒你。舌头放平的时候,舌尖一定是接触下牙的。你可以回去练习一下road这个词,体会一下。如果说这个词的时候舌尖没有碰到下牙,则一定是说错了。
David:说到这儿我得问问你了。roll的过去式,rolled,和road有什么不同?
苏修:rolled,说到元音ou的时候,舌头依然需要放平。但是后边跟的dark L必须让人清楚地听到。也就是说,要给L音一点时间。
David:我明白了。我们组的中国同事很多人说code象是cold。我今天终于知道原因是什么了。
苏修:那就好。最后我还要告诉你一句。虽然发元音的时候舌尖要轻触下牙,但并不等于说舌头其他的部位没有变化。有的元音,舌中部下压,有的元音,舌中部往上拱。但这都是舌中部的变化。舌尖还是要接触下牙。
David:我争取回去多找些例词来练习。
苏修:除了找例词,你还可以多观察一下周围老外讲话。周围的本地人,人和人说话的习惯还不太一样。
David:怎么个不一样法?
苏修:口才好,喜欢讲话,吐字清楚的人,说话时嘴巴张得比较大。而口才差,讲话前言不搭后语,吐字不清的人,说话时通常嘴巴张得小。如果你能经常有机会观察前一种人讲话,你可以多注意他的舌头的位置。根据我的观察,本地人讲话,绝大部分的时间,舌头是平放在口腔底部舌尖接触下牙的。
David:而中国人讲汉语就不同了,对吧。
苏修:中国人讲汉语,舌头在口腔里乱跑。没办法,汉语就是这样的。
David:说到这里,我有个感觉。好象中国人英语的问题很多都是汉语习惯造成的。
苏修:不是很多,而是几乎都是。而且汉语习惯对中国人运用英语的不良影响,遍布语音、语调、用词、语法、写作的各个环节。
David:我不太认可你说“不良影响”这个词。汉语毕竟是世界上最美的语言。
苏修:汉语是很美,可是很多说汉语的人不尊重汉语,汉语现在已经被污染得跟淮河差不多了。更多精彩文章及讨论,请光临枫下论坛 rolia.net