本文发表在 rolia.net 枫下论坛David:那么,你说几个词, cotton, garden, people, turtle,都是怎么发出来的呢?
苏修:具体地说,就是第二个音节里两个辅音之间不拖泥带水,快速过渡。比如cotton,第二个音节,先摆出t的舌位,然后鼻子哼出n音,就搞定了。其实这个语音现象,youtube上很多美语发音的视频都提到过。你稍微注意一下就行了。
David:想必garden也是这种情况。摆出d的舌位,然后鼻子哼出n音。
苏修:没错。people和turtle的音节主要是辅音L构成的,道理类似。people的第二个音节,在发出p音爆破出气的同时,舌尖迅速移动顶在上牙膛。如果舌尖移动得慢了,听起来就好像加入了一个元音,就是我说的拖泥带水。
David:这个我还得体会一下,拖泥带水和不拖泥带水的区别。
苏修:关键是舌尖移动要快,一下子顶上去,效果就出来了。
David:噢。我来读两遍。cotton,garden,people,turtle。
苏修:我能听出来,你大概的意思已经掌握了。下面要做的事情,就是多找一些这类的词,然后多练,练成习惯就好了。
David:我查了一下科林斯高阶词典。这类词,在两个辅音之间有个缩小的ə符号。这是为什么呢?
苏修:这就是我说的改良了的音标系统的一个符号。这个符号,表示这里有个音节,却没有元音。或者说,有听起来似乎极弱极快的ə音。
David:那我就多找些带有这个符号的单词来练。
苏修:没错。这个事情咱先说到这儿。我现在必须严肃地告诉你,我发现你的T音和D音有问题。
David:什么问题?为什么要严肃地告诉我?
苏修:你的T音和D音,是明显的中式发音。一方面,这两个音,T和D,即使你发成中式,基本也不影响别人理解你的英语。但是,另一方面,因为英语里含有这两个辅音的词太多太多,都因为你的中式发音受到影响。这个问题不解决,你的发音永远不会地道。
David:这么严重哪。你怎么听出来我的是中式发音呢?
苏修:我先问你,英语字母T和汉语里代替的“替”,发音有什么区别?
David:元音有区别。T的元音紧张,而“替”的元音相对放松。而辅音则没啥区别。
苏修:我先要告诉你,英语和汉语里没有任何一个音是完全一致的。包括元音和辅音。有些辅音,似乎非常接近,但还是有差别。辅音加上元音形成的音节,在美式英语和汉语里,不存在听起来很接近的音节。如果你说美式英语,有一个音节和汉语里某个字特别象,那么一定是你把英语里的这个音节说错了。
David:这我好像以前听你说过。那你说说,T和D这两个辅音,在汉语和美式英语里,差别是什么呢?
苏修:T和D,在汉语和美语里最大的差别是舌位。汉语里的T和D,舌尖靠前,会碰到牙齿。而在美语里,T和D的舌尖靠后,不会碰到牙齿。很多人认为T和D的舌位和L一样。
David:真的吗?我以前可从来没注意过。
苏修:你没注意过,是因为你从没听出过你习惯的汉语发音方式和正确的美语发音的区别。另外一个不同,美语里的T和D,比汉语里的T和D出来的气流更强。D不是爆破音,不是特别明显。而T因为是爆破音,冲出的气流应该非常明显。更多精彩文章及讨论,请光临枫下论坛 rolia.net
苏修:具体地说,就是第二个音节里两个辅音之间不拖泥带水,快速过渡。比如cotton,第二个音节,先摆出t的舌位,然后鼻子哼出n音,就搞定了。其实这个语音现象,youtube上很多美语发音的视频都提到过。你稍微注意一下就行了。
David:想必garden也是这种情况。摆出d的舌位,然后鼻子哼出n音。
苏修:没错。people和turtle的音节主要是辅音L构成的,道理类似。people的第二个音节,在发出p音爆破出气的同时,舌尖迅速移动顶在上牙膛。如果舌尖移动得慢了,听起来就好像加入了一个元音,就是我说的拖泥带水。
David:这个我还得体会一下,拖泥带水和不拖泥带水的区别。
苏修:关键是舌尖移动要快,一下子顶上去,效果就出来了。
David:噢。我来读两遍。cotton,garden,people,turtle。
苏修:我能听出来,你大概的意思已经掌握了。下面要做的事情,就是多找一些这类的词,然后多练,练成习惯就好了。
David:我查了一下科林斯高阶词典。这类词,在两个辅音之间有个缩小的ə符号。这是为什么呢?
苏修:这就是我说的改良了的音标系统的一个符号。这个符号,表示这里有个音节,却没有元音。或者说,有听起来似乎极弱极快的ə音。
David:那我就多找些带有这个符号的单词来练。
苏修:没错。这个事情咱先说到这儿。我现在必须严肃地告诉你,我发现你的T音和D音有问题。
David:什么问题?为什么要严肃地告诉我?
苏修:你的T音和D音,是明显的中式发音。一方面,这两个音,T和D,即使你发成中式,基本也不影响别人理解你的英语。但是,另一方面,因为英语里含有这两个辅音的词太多太多,都因为你的中式发音受到影响。这个问题不解决,你的发音永远不会地道。
David:这么严重哪。你怎么听出来我的是中式发音呢?
苏修:我先问你,英语字母T和汉语里代替的“替”,发音有什么区别?
David:元音有区别。T的元音紧张,而“替”的元音相对放松。而辅音则没啥区别。
苏修:我先要告诉你,英语和汉语里没有任何一个音是完全一致的。包括元音和辅音。有些辅音,似乎非常接近,但还是有差别。辅音加上元音形成的音节,在美式英语和汉语里,不存在听起来很接近的音节。如果你说美式英语,有一个音节和汉语里某个字特别象,那么一定是你把英语里的这个音节说错了。
David:这我好像以前听你说过。那你说说,T和D这两个辅音,在汉语和美式英语里,差别是什么呢?
苏修:T和D,在汉语和美语里最大的差别是舌位。汉语里的T和D,舌尖靠前,会碰到牙齿。而在美语里,T和D的舌尖靠后,不会碰到牙齿。很多人认为T和D的舌位和L一样。
David:真的吗?我以前可从来没注意过。
苏修:你没注意过,是因为你从没听出过你习惯的汉语发音方式和正确的美语发音的区别。另外一个不同,美语里的T和D,比汉语里的T和D出来的气流更强。D不是爆破音,不是特别明显。而T因为是爆破音,冲出的气流应该非常明显。更多精彩文章及讨论,请光临枫下论坛 rolia.net