今天在肉联发帖,因为看手机不容易对齐,回帖回给了错误的人,我道歉,说自己bark at the wrong tree. 这句话我刚学会没多久,所以介词用错了。正确的说法是 bark up the wrong tree。
这句话最早是听我老板说的,然后我去查了来历
以前的人带猎狗去打猎,小动物被追逐之后就会爬到树上,猎狗就会在树下Bark, 猎手就知道猎物在上边,然后想办法把猎物从树上打下来。猎狗这时候就起了很重要的指示作用,它告诉随后赶来的猎人,哪棵树上有猎物。如果猎狗bark up the wrong tree, 那猎人就被误导了。
这句话的意思,就是找错对象了,或者使用了错误的方法。我个人感觉这句话有一点点讽刺和批评的意味,所以尽量不要用它来批评他人,自黑比较合适。或者你和同事一起做项目,总是不成功,你可以说,I think we bark up the wrong tree.
多谢读贴。大家晚安!